28.11.12

2013. aasta kevadel ilmuvad tõlkejutud

22. novembril toimus Tallinnas Ulmejutulabori õpituba, mida juhtis luuletaja-kirjanik-toimetaja-tõlkija Liisi Ojamaa. Kohaletulnud kuulsid mitmeid nõuandeid, kuidas pääseda välja algaja ulmekirjaniku sopaaugust või vähemalt kirjutada nii, et lugeja igavuses magama ei jääks.

Ühe nõuandena pakkus Liisi, et soovides õppida kirjutama ilukirjanduslikke tekste, on suur abi teiste kirjutajate tekstide tõlkimisest. Kui võtta võõrkeelne kirjaniku tekst ja üritada seda eesti keelde ümber panna, peab järgima originaali stiili ja samuti tuleb mõelda sügavuti, milline sõna või lause annaks tõlkes edasi samasuguse mõtte, nagu kirjanik võis mõelda, kui ta originaali kirjutas. Kohaletulnud algajad kirjutajad leidsid, et võiksime ka jutulaboris teha ühe kuu, kus ilmutame enda tõlgitud jutte. Selleks, et tulemus oleks nauditav, ei saa seda teha kiiresti. Samuti tekitas küsimusi autoriõiguste sasipundar. Leidsime, et kui tekib probleeme autoriõigustega, siis võib tõlgitud teksti avalikustamise lõpetada, samuti võib enne tõlkimise alustamist küsida autorilt luba, kas ta on nõus, et tema jutt mittekommertslikuks tarbeks ära tõlgitakse. Kuidas jutulabori autor autoriõiguse probleemi lahendab, jääb tema otsustada.

Kuulutan välja, et 2013. aasta märtsis ilmutame ulmejutulaboris tõlkejutte.

Igaüks leiab kas internetist või mujalt selles võõrkeeles, mida ta oskab, ulmejutu ja tõlgib jutu kaunisse eesti keelde. Kui originaaljutt on internetis olemas, on lihtne, kui mitte, siis võiks originaali kuskile internetti riputada (autoriõiguste sasipuntraga tegeleb ja vastutab autor). Tõlgitud jutu juurde paneb autor kirja originaaljutu andmed (autor, pealkiri, jms) ja võimalusel lingi originaalile. Jutu leidmiseks ja tõlkimiseks on aega kolm kuud.

Tähelepanu, valmis olla, läks!

Foto: Märts Tallinnas

2 kommentaari:

  1. Mul on väikeseformaadilisel paberkujul olemas kaks Neil Gaiman’i jutukogu - Fragile Things ning Smoke and Mirrors – mõlemas on tõlkimiseks lugusid mida tasuks ja selliseid mida lausa peaks.
    Kui näiteks keegi viitsiks helistada tema agendile (Merrilee Heifetz, tel: 212 685 2400) ja leppida kokku kogu meie väikese mittetulundusliku seltskonna nimel, siis võiksin mõlemat mõistlikuks ajaks ausatele inimestele välja laenutada. Inglisekeelse originaali veebipanek vaevalt talle meeldiks, aga ehk saame ka ilma läbi.

    VastaKustuta
  2. tal on kodulehekülg, kus on igasugu jutte, ka privaatsuspoliitika kohta: www.neilgaiman.com

    VastaKustuta

Kirjutades mõtle kuidas sinu kommentaar aitaks autoril järgmine jutt paremini kirjutada. Ära unusta ka oma lugemisemotsiooni kirjeldada.

Märkus: kommentaare saab postitada vaid blogi liige.